Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador tradução. Mostrar todas as postagens

20 de fev. de 2015

Abertas as inscrições para o curso de TILS da Ulbra (2015)

Pessoal,

Estão abertas as inscrições para a 7ª edição do curso Tradutor Intérprete de Língua de Sinais (TILS) da Ulbra de Canoas (Rio Grande do Sul). O curso tem sido um sucesso e já formou diversos profissionais ao longo dos anos. Conheço o curso pessoalmente, por isso indico! Se você tem o desejo de se profissionalizar como TILS esta é uma ótima oportunidade, não perca. 

Seguem, abaixo, mais informações.

Curso: Tradutor Intérprete de Língua de Sinais - 7ª Edição

 Dúvidas e informações
Extensão e Cultura:
Prédio 6  Sala 121
Fones: (51) 3477.9103 e 3477.9166 

E-mail: secextensao@ulbra.br

» Apresentação: O curso proporciona à capacitação dos Tradutores/Intérpretes de Libras na formação profissional. Fomentando discussões sobre ética, criticidade tradutória e nos processos reflexivos no ato tradutório junto à comunidade surda. Habilitando-os a atuar em diversos espaços sociais onde haja necessidade de interpretação/tradução Português/Libras e Libras/Português como: instituições de educação nos seus diversos níveis; instituições públicas ou privadas de atendimento à população; eventos científicos; reuniões e/ou assembleias; atendimento na área da saúde e outros.  O curso estabelece condições para aprendizado a partir do contato com a Comunidade Surda usuária da Libras, repensando assim a atuação do Tradutor/Intérprete perante esta comunidade e a sociedade em geral.
» Objetivos: Proporcionar uma formação básica para Tradutores/Intérpretes de Libras que atuarão nos espaços educacionais e outros.
» Público-alvo: Profissionais que já atuam sem formação, pessoas fluentes em Língua Brasileira de Sinais que desejam fazer uma formação especifica em tradução e interpretação de Libras.
» Conteúdo Programático:
  • ·         Settings e Interpretação: espaços sociais e educacionais.
  • ·         Estudos Linguísticos da Língua Portuguesa para tradução.
  • ·         Estudos Linguísticos da Libras :Língua de Sinais Brasileira.
  • ·         Língua de Sinais para interpretação.
  • ·         Tópicos em Ética na Tradução/Interpretação.
  • ·         Tópicos em Teoria da Tradução/Interpretação.
  • ·         Tópicos em interpretação I: terminologia, versão e gêneros textuais.
  • ·         Tópicos em interpretação II: Prática de interpretação consecutiva.
  • ·         Tópicos em interpretação III: Prática de interpretação simultânea.
  • ·         Corporeidade: aspectos teóricos e práticos.
  • ·         Deafhood – Introdução aos Estudos Surdos.
  • ·         Estudos da Tradução: Linguagem, processo e fidelidade.
  • ·         Prática de Estágio.
  • ·         Simpósio de interpretação.
» Pré-requisitos: Banca de Avaliação de entrada no curso:
A banca de seleção é constituída por uma testagem de aquisição de linguagem, aplicada para verificar o nível de conhecimento linguístico dos discentes.
Custo de banca: é totalmente gratuito para os candidatos, sendo que todos avaliadores são professores do curso.
Avaliação (Banca): Consiste avaliar o uso da Libras, em momentos lúdicos e usual como conversação.
Metodologia: Uso de recursos lúdicos, filmagens e exposição de diálogos.
Datas das bancas
Dias 21 e 28 de Fevereiro; e 07 de Março de 2015.
Resultados
Dia 27 de Fevereiro e 09 de Março de 2015.
Matriculas
De 27 de Fevereiro a 19 de Março de 2015.
» Modalidade: Presencial
 » Local: ULBRA Canoas     Prédio: A definir        Sala: A definir
 » Período: De 11 de Abril de 2015 a Julho/2016
 » Horário: Sábados das 09:00h às 18h  
 » Carga horária: 465h/a
 » Investimento:
ENTRADA DE R$ 350,00
09 PARCELAS DE R$ 286,67 com boletos bancários entregues ao aluno.
 » Vagas: 25
» Ministrantes: Diversos Professores.
Para conhecer mais o curso, acesse o link: https://www.youtube.com/watch?v=CsW8Sy6dSXQ
Fonte: http://www.ulbra.br/extensao/curso.php?id=636 (MAIORES INFORMAÇÕES)

30 de jan. de 2012

Desconto na inscrição: III Congresso TILS (15 a 17 de agosto de 2012)

Bom dia, pessoal!!!
Gente, expira hoje o prazo para se inscrever com um bom de um desconto no III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa. Eu fui no II Congresso e tals, até mandei meu relato aqui pro blog (não lembra? Não leu? Veja aqui!) e digo a vocês que vale a pena o investimento (e a viagem pra Floripa, né?!). Neste ano, o congresso ocorrerá no espaço para eventos de um hotel com vista pro mar, tipo, além de muito interessante e importante as discussões que lá ocorrerão, o lugar promete! Ahhh, e eu já ia me esquecendo de contar também que ninguém mais ninguém menos que o atual Presidente da Gallaudet University (da qual falamos aqui e aqui), Hurwitz, estará presente! Então, genteeeem, não vamos perder tempo e vamos logo garantir nossa presença nesse congresso imperdível! Apesar de a programação não estar completa ainda, quem é pesquisador e tem trabalhos desenvolvidos na área, já pode submetê-los para apresentação (e divulgar sua pesquisa, e ganhar certificado, e engordar o lattes).

Ficou animado???
Então clica aqui e faz a tua inscrição: http://www.congressotils.cce.ufsc.br/2012/index.html

20 de jan. de 2011

II Congresso Brasileiro de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira

Pessoal, hoje o post foi feito pela nossa nova colaboradora (logo vou postar uma apresentação mais completa sobre ela), a Laura! Ela fez um texto para o blog falando sobre o 
II Congresso Brasileiro de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira, que aconteceu no final do ano passado, para compartilhar conosco. Obrigada, Laura!

Olá pessoal do blog Vendo Vozes!

Cartaz do congresso
A pedido da Vanessa escrevo a seguir meu relato sobre o II Congresso Brasileiro de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira, ocorrido nos dias 25, 26 e 27 de novembro de 2010. O evento foi muito legal, e para mim, visto ter sido o primeiro grande evento sobre o assunto do qual participo - foi uma experiência marcante! Pude, junto com muitos outros colegas intérpretes, apresentar minha pesquisa (leia na íntegra os trabalhos, e veja os powerpoints das apresentações, aqui: http://www.congressotils.cce.ufsc.br/anais.php). O Congresso serviu também para conhecermos a realidade de trabalho dos tils de todas as regiões do país e até mesmo de outros países, como Espanha e Portugal. Algo que me chamou a atenção foi a dinâmica e a organização dos intérpretes do evento: todas as comunicações e palestras foram interpretadas para Libras ou para a LP, quando era o caso. Quando algum dos conferencistas estrangeiros palestrava na sua língua de sinais - como foi o caso da Melanie Metzger na American Sign Language (ASL), entre outros - um(a) surdo(a) intérprete, interpretava para a Libras, e, da Libras, outro tils interpretava para a Língua Portuguesa falada. Ficou confuso?! Num primeiro momento a gente também se surpreendia com a multiplicidade de sinalizadores, línguas e intérpretes num só lugar, mas depois, quando nos acostumávamos àquela dinâmica situação, podíamos perceber e apreender os detalhes, as técnicas utilizadas, o posicionamento dos intérpretes, a atuação dos apoios, entre outros. Ou seja, teoria e prática conviveram perfeitamente, corroborando para enriquecer nossa experiência!
Eu, particularmente, fiquei muitíssimo satisfeita quando o tils que ia interpretar minha comunicação, me procurou, no dia anterior, para discutir e sanar algumas dúvidas quanto ao meu trabalho. Daí percebi o quão importante é, para o próprio palestrante, o contato prévio com seu intérprete, e vice-versa. É aquela situação ideal, né, e que no Congresso pude ver se concretizando na prática. Bom, gente, eu teria muito mais coisas para contar, mas fica para uma próxima oportunidade! Gostaria de saber dos leitores: alguém mais participou do Congresso em Floripa? Tem algum relato pra compartilhar com a gente?
Um abraço a todos!
Áh, pra quem ainda não sabe, aproveito para divulgar, e, para quem já sabe, reforço o lembrete e convite que o Ricardo Sander fez lá para nós: há vários eventos que vão ocorrer neste e no próximo ano relacionado à nossa profissão. Dentre eles destaco a Conferência WASLI, na África do Sul, em julho deste ano e o I Congresso Internacional sobre Surdez, em novembro, na Unicamp.

Laura apresentando seu trabalho no Congresso

Laura A. Kümmel Frydrych

15 de nov. de 2010

Programação de TV em LIBRAS

Você já imaginou querer assistir a um programa de televisão e não conseguir entender nada do que é falado nele? Mesmo trocando de canais, em toda a programação a língua utilizada não é conhecida por você? Possivelmente é assim que milhares de pessoas surdas, usuárias da LIBRAS em nosso país se sentem diariamente, não apenas em relação à televisão como ao cinema: tudo parece ser inacessível porque ainda não temos uma política séria de acessibilidade audiovisual em nosso país, e sentar na frente no sofá para assistir a um telejornal, novela, documentário, filme é praticamente impossível.
Pensando nisso, uma equipe formada por uma jornalista, um fotógrafo e um intérprete de LIBRAS (respectivamente Helen Baesse, Cléberson Baesse e Rafael Guilherme) criaram a TV Libras, um blog com vídeos sobre vários assuntos que são transmitidos na TV como cinema, eleições, moda e comportamento, culinária, entre outros, com tradução para a LIBRAS.
Para acessar, entre no blog http://tvlibras.blog.com/ e confira.Parabéns à equipe pela excelente iniciativa!
Na imagem, retirada do blog TV Libras, a reportagem "O que fazer no primeiro encontro", da seção Moda e Comportamento é traduzida para LIBRAS.

19 de out. de 2010

CELSUL 2010 e artigos sobre Tradução

Oi pessoal!
Começa amanhã o CELSUL 2010, que eu já havia publicado aqui no blog. Para aqueles que quiserem assistir aos trabalhos, palestras e pôsteres, ou ainda, ter acesso aos artigos dos trabalhos que serão apresentados, pode clicar aqui.  Lembrando que os GTs que tratam dos assuntos de LIBRAS e Linguística, são os Gts 2 e 7 (no qual participarei:
Bloco B – sala 217
GT 7 – Linguística e língua de sinais
Coordenadores: Ronice Müller de Quadros (UFSC); Rossana Finau (UTFP)
20/10 (14:30-16:00)
1. A fala-em-interação em sala de aula de Língua de Sinais como segunda língua – Vanessa de Oliveira Dagostim Pires
Para os que participarão, até amanhã!
Maiores informações: http://www.celsul.org.br/unisul/index.htm